close
中文的標點符號對於文章要傳達的意思有舉足輕重的地位,例如古代的才子紀曉嵐的故事很有名。
話說他有一次去朋友家坐客,下起雨來,主人寫了一手沒有標點符號文章要趕他回家,大意如下:
下雨天(,)留客(?)天留(,)我不留。紀曉嵐看了,大筆一揮加上標點就變成完全相反的意思:
下雨,天留客,天留我不?留。
對於小時讀過的這個故事,印象所以很深。

老闆可以是玩文字遊戲的高手。
有一個朋友問老闆讀過他的論文了沒,老闆回道:
I haven't CRITICALLY read it.

我聽了馬上甘拜下風。
See,如果他沒有加CRITICALLY 這個副詞的話,
就變成他還沒看過,(I haven't read it)
但是他巧妙的用了這個字後,
除了『他還沒讀過』的這個可能性以外,然後用這個當藉口牽拖,
也有『可能他看過了,只是沒看的很認真』的可能性。

以前學英文覺得副詞是可有可無不用背的東西,現在完全改觀,它可以是很powerful的,if one knows how to use it。

(Comic strip adopted from www.phdcomics.com)
arrow
arrow
    全站熱搜

    buttermimi 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()